英国一名少女去年7月在塞浦路斯遭到12名以色列青年性侵,提告后却又选择撤回告诉,最后因谎报案件反而被告上法院。当时的撤告书在曝光后,有专家研究表示,内容有许多不像是英语母语人士的用词,很可能并非本人所写、而是被迫签下认罪的。
综合外媒报导,去年7月,这名19岁的少女在塞浦路斯渡假区向警方报案,称她被多达12名以色列人性侵,但却在10天后撤回控诉。她之后表示,在没有律师陪同下,她被盘问长达10个小时,在检察官的施压下,她才撤回了关于性侵的指控。
语言学家安德里亚(Andrea Nini)博士指出,少女的供词可能是假手塞浦路斯警察。例如开头提到「The report I did」,英语母语者应该会说「The report I made」。当中「Not the truth」虽然文法没错,但通常英国人会用「Not true」;英国人也应该会用「Flat」来指称公寓,而非「Apartment」;并用「Having sexual intercourse」来指性行为,而不是「Doing」。
安德里亚提到,除非该名少女是犯罪策划者,刻意假造用词来假装是非母语使用者,不然这些正是她被迫认罪撤告的证据。然而,安德里亚的证据并没有被法官采信,仍然在去年12月30日被认定违反「公共妨碍罪」,将在本月7日宣布刑期,最重可能判处1年有期徒刑与1500英镑(约台币6万元)的罚金。
|