皇后 法拉盛 艾姆赫斯 布鲁伦 曼哈顿 其他 全职兼职 餐馆工 甲店发廊 按摩工 生意转让
二手 二手车 电脑WIFI 防盗报警 失物招领 律师 贷款 旅行社机票 白送 保险 纽约发布
翻译 补习培训 保姆幼儿 搬家 电招车 旅馆 房产 快递货运 美容理疗 考牌练车 加州驾照
印刷招牌 签证留学 移民入籍 会计报税 装修 冷暖水电 可疑号码 法律案例 生活曝光
交友征婚 美甲笔试 手試 拔毛 入籍 纽约驾照

小纽约网

 找回密码
 立即注册
 
打印 上一主题 下一主题

"小心"不是Be careful 警惕你身边的Chinglish!

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
网友  发表于 2019-08-04 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
此信息未经证实请小心诈骗
如未留电话请小心诈骗
无论何种原因切勿汇款
什么是“Chinglish”呢?就是我们的中式英语:指带有汉语词汇语法和表达色彩的英语,是一种极具中国特色的、只有中国人才会讲的英语。
Chinglish大致分为三种。

第一种是根据中国本土现象衍生出的“中国专属名词”,这类中式英语甚至已经成为老外口中的流行语了,它们还被高大上的《牛津英语词典》收录——例如:Dama(大妈);Tuhao(土豪)之类的。

第二种则是中国网友们开启潘多拉脑洞之后,自创的中文翻译式“Chinglish”,这类词在老外眼里也是“外语”。Long time no see;No zuo no die;You can you up之类的。

最后一种,可谓是日常口语、写作表达中的“易犯错误”,即中式思维套用英语,就是那种自以为很正确其实有毛病的英语~由于套用了中式思维,不仅会显得非常不地道,还可能会引起歧义,尤其考试中严重影响分值。

我们为大家整理了一部分常见的中式思维套用英语类的“Chinglish”,快看看你有没有中招!


喝汤

eat soup(√)

drink soup(×)

喝汤是中国人的饮食习惯。那么,喝汤在英语中是"drink soup"吗?no ~因为西餐里汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。

所以,喝汤在英语中是eat soup。

同样的,中文里的喝稀饭也不能用"drink porridge"来表达,而是eat porridge。如果实在觉得不习惯,我们可以用中性词have来表达食用。如:

have soup喝汤

have tea喝茶

have a drink喝酒、喝水

have a cigarette抽烟、吸烟

have a candy吃糖

have an apple吃个苹果

have fish吃鱼

查字典

look sth up in the dictionary(√)

check dictionary(×)

查字典——很多同学会不小心说成check dictionary。其实,查字典有固定的三种表达:

look sth up in the dictionary

consult a dictionary

refer to a dictionary

如:If you don't know a word, you can look it up in a dictionary.——如果你有不识的字,可以查字典。

If you have no idea about it, consult a dictionary, please.——如果你不知道这是什么意思,可以查查字典。

Why grope after the meaning of a word? Refer to the dictionary!——何必苦苦思考这个词的意思?查字典吧!
黄头发

blond hair/sandy hair(√)

yellow hair(×)

黄头发,千万不要说成“yellow hair”!这种颜色在英语文化中是比较敏感的。比如你看到一个黄种人,直接叫他/她yellow,这里就有种族歧视的意思。所以不要用yellow hair来表达黄头发,而是用blond hair或者sandy hair。

如:The actress wore a black wig over her blond hair.——女演员的金发上戴着黑色的假发。

这用英语怎么说?

How do you say it in English?(√)

how to say this in English?(×)

这个用英语怎么说——How to say是在中国最为泛滥成灾的中式英语之一,中式思维表达为:how to say this in English?而地道的英语表达为: How do you say it in English?

同样的句子有:

How do you spell that please?

这个词如何拼写?

How do you pronounce this word?

这个单词怎么读?

英语不好

I can't speak english very well, but I'm getting better.(√)

My English is poor.(×)

经常会听到中国人会说My English is poor.但其实我们从来没有听到一个英国人说:My Chinese is poor~无论他们的汉语是好是坏,他们会说——I am still having a few problems, but I'm getting better.

或者——I am not 100% fluent, but at least I am improving.

所以小伙伴们,不要再说自己的英语不好了,总有一天我们的口语会100% fluent!

你现在方便么?

Is it convenient for you now?(√)

Are you convenient?(×)

如果你有事找对方,提前询问"Are you convenient?"!这是典型的Chinglish!convenient作为一个形容词通常指“方便的”,但这个词是不能用来形容人的,只能形容那个情况对我们来说方不方便。

要表示“你现在方便吗?”英语可以说:

Is it convenient for you now?——(现在的时间/情况,对你来说方便吗?)

Is it a good time for you?——(good time:好的时间,好时机)

Are you free now?——(你现在是自由的吗?也就是,你现在有空吗?)

我不舒服

I’m not comfortable(×)

I feel bad(×)

I don't feel very well(√)

中文里,我们说不舒服一般就是指身体不舒服、身体有一些不适。所以很多同学在表达自己身体不适时会说成I’m not comfortable或者uncomfortable。但英文里的I’m not comfortable却有另外的含义,它通常指某件事或是某个情况让你感到不自在、不安或者很尴尬。

如:I feel really uncomfortable sitting next to that guy.我坐在那个男人的旁边,我感觉很不安、很尴尬。

还有一些同学会表达为“I feel bad”,但这句话实际指因为犯了个错误而感觉对不住别人。如“我原来约的跟David吃午饭,但是我彻底忘了。我感觉很对不起他。——I feel bad”

当我们要表达自己身体不舒服时,最好用:I don't feel very well。现在还可以说I don't feel very good。

如:I don't feel well today. I drank too much last night.我今天感觉不太舒服,昨天喝得太多了。

此外,还有一些日常表达,在中文中看起来很正常,英文里却有其他意思,如“Be careful",我们是想要表达“小心”的含义,但在英文里,听起来却有点威胁感的口气。

当我们想要善意提醒对方“小心”的时候,可以用“Watch out!"代替会更合适,小心头小心台阶之类可以用"Mind your head"或者是"Mind your steps."都可以。



切勿汇款小心诈骗!
联系时就说在【小纽约网】看到的!
回复

使用道具

GMT-5, 2025-2-27 05:07

快速回复 返回顶部 返回列表